Gunnar Svensson is spending the winter in St. Petersburg, Russia, where, as he writes: "I saunter around and research various cafés, bars and museums. I live between the Anna Achmatova Museum and Dostoyevsky's last living quarters. Mayakovskaya is the nearest metro station."
Ytva Votkinsk
Tysta står vi vid diskhon
När jag tar tallriken
Möts våra händer nere i baljan
Hon diskar, jag torkar
Våra händer möts under vattnet
I det ljumma diskvattnet
smeker våra händer varandra
I köket är det fullt med folk
Vi är ensamma nere i diskbaljan
Ensamma med vår kärlek
Nere i det ljumma vattnet
Ytva Votkinsk
We stand
silently by the sink
When I grab a plate
Our hands meet down in the dishpan
She cleans them, I wipe them dry
Below the water our hands meet
In the lukewarm dishwater
Our hands caress each other
The kitchen
is filled with people
We are alone down in the dishpan
Alone with our love
Down in the lukewarm water
From AmourÖ, 2003
Translated
by Lars Nordström
[Ytva Votinsk is a station along
the Trans-Siberian Railroad]
*
Gdynia nittonhundrafemti
Båten den sämsta
full av rosthål, tål inte styv kuling
ofta tvungen att dreja bi
Besättningen gravrostigt alkoholiserad
full av smuggel missbruk och loppor
Maten utgången burkmat
Glåmig står jag vid relingen
ser inåt staden förstörd av krig
Hamnbassängen full av fartygsvrak
Min själ svag av sjösjuka
Äntligen lägger vi till, ångpannan pyser lättad
s/s Bifrost söndriga wire runt anfrätt pollare
Kaj med taggtrådslukt, bråte, ruttet tågvirke
Grå kalasjnikovvakt ser lömskt på mig
Ånej, stopp min unge man
Jag smugglar cigaretter åt stewarden
Visitation, skranglig bil till arresten
Kvittar lika tänker jag
Inlåst funderar jag över livets fula gråhet
inte ens en tom liten blomvas av plåt
Grå filt med mörkgrå ränder
Takets 15 watt utan ström
Någon knackar på cellens dörr
nyckeln vrids om, in kommer ljus
En rund kvinna i sextiårsåldern
hennes varma ögon ler
På brickans ljusgröna duk
två smörgåsar och skinande talgljus
En kanna te och doft av nybakad rågkaka
Aldrig har jag kännt mig så hemma
Musica? Säger hon, hittar dammig radio
knaster och ljuv musik uppstår: Mozart?
Gdynia Nineteen Fifty
The worst
ship imaginable
covered with rusty holes, can’t take a moderate gale
often forced to heave to
The crew, badly corroded alcoholics
full of smuggling, abuse and lice
Canned food past the expiration date
Gloomily I stand by the gunwale
looking at a city destroyed by war
The harbor filled with wrecked ships
My soul weak from sea sickness
Finally we
dock, relieved the boiler gives off steam
s/s Bifrost throws its worn hawsers around corroded
bollards
Dock smelling of barbed wire, rubbish, rotten ropes
Grey Kalashnikov guard watching me slyly
Oh no, stop there young man
I am smuggling cigarettes for the steward
Patted down, rickety car to the guard house
Does not make any difference to me
Locked up I contemplate life’s ugly grayness
not even a small empty metal flower vase
Gray blanket with dark gray stripes
No power to the 15 watt ceiling bulb
Someone knocks on the cell door
a key is turned, light enters
A heavyset woman in her sixties
her warm eyes smile
A tray with a light green table cloth
two sandwiches and radiant tallow candles
A pot of tea and the fragrance of newly baked rye bread
Never have I felt at home like this
Musica? She
says, finds a dusty radio
crackling and delightful music emerges: Mozart?
From AmourÖ, 2003
Translated
by Lars Nordström
*
Torneå skärgård
Längst ut står vi
Längst ute vid havet
Högst upp på hopptornet
Senhöstens tvåsamhet
Ljummen septemberafton
Mild bris från Österbotten
Hon är retsam och fräck:
Hoppar du får du hela mig!
Tio meter ner till havets vågor
som ett grönt trevåningshus
Alldeles naken är hon
med flimrande sommarsolbränna
Denna luftfärd
vågar jag den
ner till havets djup?
Stranden tom och övergiven
Endast hon den sköna
och han som ska offras åt havets gud
Ut i det okända slänger jag mig
Det brusar genom luften
En fiskmås skriker
Det dånar under vattnet
Frustande som en säl
dyker jag upp
tittar efter henne
Högt däruppe i det blå
vinkar hon med ett finger
Uppför alla stegar
störtande som en galning
Flåsande når jag ända upp
Där ligger hon lugnt
utan att skyla
sin solmjuka nakenhet
Kisande med leende ögon
säger hon: Jag skojade bara
The Torneå Archipelago
We stand at
the far edge
At the far edge of the sea
On top of the diving tower
The two of us together in late fall
Mild
September evening
Gentle breeze from Österbotten
she is teasing and bold:
If you jump, you can have all of me!
More than thirty feet down to the waves of the sea
like a green, three-story building
She is completely naked
with a flickering summer tan
Do I dare
this flight through the air
down to the depths of the sea?
The beach is empty and abandoned
No one but her, the beautiful one
and he who is to be sacrificed
to the god of the sea
I throw
myself into the unknown
The air makes a rushing sound
A seagull cries
There is a roar under the water
I surface
snorting like a seal
looking for her
High up there in the blue
she waves a finger
I climb
like a madman
up all the ladders
Panting I reach the top
She lies there calmly
without hiding
her sun-soft nakedness
Squinting with smiling eyes
she says: I was just kidding
From AmourÖ, 2003
Translated
by Lars Nordström